Dyankov Translation Prize

The Dyankov Translation Prize was established in 2007 to acknowledge superlative translations of English‐language literature into Bulgarian. The Prize is named for Krustan Dyankov, renowned translator of American literature into Bulgarian; it is administered by the Elizabeth Kostova Foundation (EKF) in Sofia, Bulgaria, and co‐funded by the America for Bulgaria Foundation. In 2017, Elizabeth Kostova, the founder of EKF, and Milena Deleva, the organization’s director, accepted an award from the State Agency for the Bulgarians Abroad in recognition of EKF’s role in the popularization of contemporary Bulgarian literature on the occasion their tenth anniversary.

Radosveta Getova

Radosveta Getova was awarded first place for the Dyankov Translation Prize for her translation of the Ian McEwan’s novel The Children Act (Colibri, 2017)This book tells the story of a High Court judge who must face her own personal regrets while presiding over a legal case involving a teenage boy who refuses life-saving medical treatment. Radosveta Getova is a graduate of Sofia University, where she studied French Philosophy and English. After working for the Sofia News as a staff translator and language editor for ten years, she moved to the UK, where she currently teaches French at the University of Southampton. Other translations by Radosveta Getova include works by Amin Maalouf and Nancy Huston (from French) as well as Ian McEwan (from English). Read and interview with Radosveta Getova.

Milena Popova

 

Milena Popova was awarded second place for her translation of the novel The Blazing World by Siri Hustvedt (Colibri, 2017), which details the scandal that ensues when a struggling female artist seeking recognition is betrayed by a man she hires to present her work as his own. Read an interview with Milena Popova.

For a complete list of recipients of the Dyankov Prize, please consult Dyankov Prize Recipients.