Dyankov Translation Prize

The Dyankov Translation Prize was established in 2007 to acknowledge superlative translations of English‐language literature into Bulgarian. The Prize is named for Krustan Dyankov, renowned translator of American literature into Bulgarian and is administered by the Elizabeth Kostova Foundation (EKF). For the time being, the Prize has been postponed, however we look forward to continuing to support the award in the future.

Petya Petkova was awarded the first place 2018 Dyankov Translation Award for her translation of the novel “Here I Am” by Jonathan Safran Foer (List, 2018).  Born in Sofia in 1979, Petya Petkova graduated from the National Secondary School for Classical Languages and Civilizations and holds a BA in Indian Studies from Sofia University.  Between 2010-2015, she worked as an editor at Prozoretz Publishing House. She started working as a freelance translator in 2015 and has translated books by Kurt Vonnegut, Evelyn Waugh, Kiran Desai, Indra Sinha, Ben Okri, Lawrence Norfolk, David Mitchell and Jonathan Safran Foer.

Read an interview with Petya Petkova.

Angel Igov was awarded the second place Dyankov Translation Award for his translation of the novel “The Underground Railroad” by Colson Whitehead (List, 2018).  Angel Igov teaches English literature and Translation at Sofia University. He has translated into Bulgarian several novels and poetry and has published three novels and two collections of short stories of his own.  Angel has also worked as book reviewer for several print and electronic media. He was the recipient of the primary Dyankov Translation Award in 2016 for his translation of Jeremy Page’s “The Collector of Lost Things”.

For a complete list of recipients of the Dyankov Prize, please consult Dyankov Prize Recipients.